#Σημείο ελέγχου 3.1.2(b) Διακρίνονται λέξεις σε άλλες γλώσσες
Τι ελέγχεται;
Εάν μεμονωμένες λέξεις ή σύντομες ακολουθίες λέξεων εμφανίζονται σε άλλη γλώσσα σε μια σελίδα, πρέπει να επισημανθούν χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό lang
. Είναι το αντικείμενο από το Σημείο ελέγχου 3.1.2(b) Διακρίνονται λέξεις σε άλλες γλώσσες (Επίπεδο AA).
Γιατί ελέγχεται;
Τα λογισμικά ανάγνωσης οθόνης χρησιμοποιούν λίστες λέξεων στις οποίες καθορίζεται η προφορά των λέξεων. Πρέπει να γνωρίζουν σε ποια γλώσσα ανήκει μια λέξη, ώστε να μπορούν να χρησιμοποιούν τη σωστή λίστα λέξεων και να την προφέρουν σωστά.
Πώς ελέγχεται;
1. Εφαρμογή του σημείου ελέγχου
Το σημείο ελέγχου ισχύει πάντα.2. Έλεγχος
- Ανοίξτε τη σελίδα στον Firefox ή στον Chrome.
- Ελέγξτε εάν η σελίδα περιέχει αλλαγές γλώσσας με τη μορφή μεμονωμένων λέξεων σε άλλη γλώσσα (π.χ. ξένες λέξεις). Επίσης, και σύντομες ακολουθίες λέξεων (π.χ. τίτλοι βιβλίων) που πρέπει να επισημανθούν.
- Εάν συμβαίνει αυτό: Καλέστε τη λειτουργία Doc Info > Show Lang Attributes στο επιπρόσθετο Web Accessibility Toolbar.
3. Σημειώσεις
-
Δεν υπάρχει πρακτική χρήση στη σήμανση λέξεων που συνήθως δεν προφέρονται διαφορετικά χωρίς σήμανση. Δε χρειάζεται να επισημανθούν.
Παραδείγματα τέτοιων λέξεων είναι: web, link, top, enter, helpdesk.
-
Επίσης, δεν θα πρέπει να επισημαίνονται οι «μεικτές» λέξεις.
Παραδείγματα τέτοιων λέξεων είναι: Web εφαρμογές, πληκτρολόγιο braille.
-
Οι μεμονωμένες ξενόγλωσσες λέξεις πρέπει να επισημαίνονται εάν δεν έχουν βρει το δρόμο τους στη χρήση της Ελληνικής γλώσσας. Οι λέξεις που περιλαμβάνονται στο τρέχον «Greek Universal Dictionary» δεν χρειάζεται να επισημανθούν.
-
Οι λίστες λέξεων του προγράμματος ανάγνωσης οθόνης θα πρέπει επίσης να περιέχουν κοινές ξένες λέξεις. Ωστόσο, αυτό δε συμβαίνει πάντα και οι κοινές ξένες λέξεις προφέρονται λάθος χωρίς διάκριση. Επομένως, η επισήμανση τους έχει νόημα, ακόμα και αν δεν απαιτείται.
Παραδείγματα κοινών ξένων λέξεων που μπορούν να διακριθούν είναι: Copyright, Website, Site, Homepage.
4. Αξιολόγηση
Κριτήριο ικανοποιείται.- Οι λέξεις σε άλλες γλώσσες είναι σταθερά (τουλάχιστον 90%) εξαιρετικές. Εάν μεμονωμένες λέξεις σε άλλη γλώσσα έχουν «ξεχαστεί», αυτό δεν πρέπει να βαθμολογείται αρνητικά.
- Λιγότερο από το 50% των λέξεων σε άλλες γλώσσες έχουν επισημανθεί.
Ταξινόμηση του σημείου ελέγχου
Διατύπωση του A11y
3.1.2 Γλώσσα τμημάτωνΗ φυσική γλώσσα από όλα τα αποσπάσματα αλλά και των εκφράσεων που χρησιμοποιούνται μπορεί να αναγνωριστεί από τα προγράμματα.
Διαφοροποίηση από άλλα σημεία ελέγχου
Ταξινόμηση του σημείου ελέγχου σύμφωνα με το WCAG 2.0
Κατευθυντήρια γραμμή- Guideline 3.1 Readable: Make text content readable and understandable
- 3.1.2 Language of Parts (Level AA)
Πηγές
Οφέλη από τη σήμανση αλλαγών γλώσσαςΌταν οι προγραμματιστές περιεχομένου σημειώνουν αλλαγές φυσικής γλώσσας σε ένα έγγραφο, τα προγράμματα ανάγνωσης οθόνης αλλά και οι συσκευές Braille μπορούν να αλλάξουν αυτόματα στη νέα γλώσσα, καθιστώντας το αρχείο πιο προσιτό στους πολύγλωσσους χρήστες.
Πηγή: Οφέλη από τη σήμανση αλλαγών γλώσσας (στα Γερμανικά)
Σημασία της γλώσσας σήμανσης σύμφωνα με το WCAG 2.0.Πηγή: Language of Parts: Understanding SC 3.1.2Για διάφορους λόγους είναι ο εντοπισμός αλλαγών στη γλώσσα σημαντικός.
- Στο πρόγραμμα μετάφρασης Μπράιγ (στα Αγγλικά: Braille) επιτρέπει να ακολουθεί τις αλλαγές στη γλώσσα. Για παράδειγμα, να αντικαθιστά κωδικούς ελέγχου για τους τονισμένους χαρακτήρες. Αλλά και να εισάγει κωδικούς ελέγχου που είναι απαραίτητοι για την αποφυγή λανθασμένης δημιουργίας συστολών Braille Βαθμού 2.
- Συνήθως, οι συνθέτες ομιλίας θα μπορούν να ομιλούν το κείμενο με την κατάλληλη προφορά που υποστηρίζουν πολλές γλώσσες. Εάν οι αλλαγές δεν επισημανθούν, το synthesizer θα προσπαθήσει να εκφωνήσει τις λέξεις στην προεπιλεγμένη γλώσσα στην οποία λειτουργεί. Έτσι, η γερμανική λέξη για το φόρεμα, "Kleid" θα προφέρεται "Cleith" από έναν συνθέτη ομιλίας που χρησιμοποιεί τα αγγλικά ως προεπιλεγμένη γλώσσα.
- Η μετάφραση άγνωστων γλωσσών θα είναι στο μέλλον για τεχνολογίες δυνατόν λόγω της επισήμανσης αλλαγών στη γλώσσα.
- Επίσης, μπορεί να βοηθήσει τους πράκτορες χρήστη να κάνουν ορισμούς διαθέσιμους υπό τη χρήση λεξικού. Άλλο ένα πλεονέκτημα της επισήμανσης αλλαγών στη γλώσσα.